انڈیا کی ریاست کرناٹک میں سوشل میڈیا پر وائرل ہونے والے غلط ترجمہ شدہ ٹریفک سائن بورڈ کو درست کر دیا گیا ہے۔
ہندوستان ٹائمز کی ایک رپورٹ کے مطابق کرناٹک کے علاقے کوڈاگو کی ایک شاہراہ پر موجود ایک ٹریفک سائن بورڈ وائرل ہوا تھا جسے سوشل میڈیا پر تنقید کے بعد کرناٹک کی ریاستی حکومت کی جانب سے ٹھیک کر دیا گیا ہے۔
مزید پڑھیں
-
’غدار کا بیٹا‘ کہا جانے پر جاوید اختر سوشل میڈیا صارف پر برس پڑےNode ID: 870791
-
وراٹ کوہلی نے اپنے نئے عالیشان بنگلے کی جھلکیاں جاری کر دیںNode ID: 871201
وائرل ہونے والے غلط ترجمہ شدہ اس ٹریفک بورڈ پر لکھا گیا تھا کہ ’فوری طور پر ایک حادثہ بنائیں‘ جسے کی درستی کر کے اب نیا بورڈ لگا دیا گیا ہے۔ اس نئے سائن بورڈ پر درست جملہ ’رفتار تیزی دیتی ہے لیکن مار دیتی ہے‘ درج ہے۔
واضح رہے کہ وائرل ہونے والے اس سائن بورڈ پر مقامی زبان میں ایک جملہ درج کیا گیا تھا جس کے معنی تھے ’تیز رفتاری حادثے کا باعث بنتی ہے‘ جس کا انگریزی میں غلط ترجمہ کچھ یوں کیا گیا ’ فوری طور پر ایک حادثہ بنائیں‘۔
اس ٹریفک بورڈ کی تصویر سماجی رابطوں کی معروف ویب سائٹ ایکس سابقہ ٹوٹر پر وائرل ہوگئی جس کے بعد صارفین نے حکومت کی جانب سے سائن بورڈ کا انگریزی ترجمہ کرنے کی کوشش پر سوالات اٹھا دیے تھے۔
تاہم ’کوڈاگو کنیکٹ‘ نامی ایک ایکس اکاؤنٹ نے نئے بورڈ کے بارے میں اپ ڈیٹ شیئر کرتے ہوئے لکھا کہ ’سڑک پر موجود سائن بورڈ جس کے ترجمے میں غلطی ہو گئی تھی متعلقہ حکام کی جانب سے تبدیل کر دیا گیا ہے، ان کی تیز رفتار کارروائی کے لئے ان کا شکریہ۔‘
The road sign that was ‘lost in translation’ has been replaced by the concerned authorities. Kudos to them for their swift action! Kodagu Connect had highlighted the erroneous sign a week ago, prompting the replacement. The post also went viral. pic.twitter.com/kvoD49NiX3
— Kodagu Connect (@KodaguConnect) July 10, 2024
اس سے قبل ’کوڈاگو کنیکٹ‘ نے ایک ہفتہ پہلے اس غلطی کی نشاندہی کی تھی جس میں اس بورڈ کو بدلنے کا مطالبہ بھی کیا گیا تھا اور یہ پوسٹ سوشل میڈیا پر وائرل ہوگئی تھی۔ ’کناڈا‘ الفاظ کا اب انگریزی میں درست ترجمہ کر دیا گیا ہے ’سپیڈ تھرلز بٹ کلز۔‘
دوسری جانب انٹرنیٹ پر ترجمے کی غلطی کے اس مسئلے کو حل کرنے پر متعلقہ محکمے کے تیز رفتار ردعمل کو سراہا گیا ہے تاہم کچھ لوگوں کی جانب سے نئے سائن بورڈ پر بھی اعتراض کیا گیا ہے۔
ایک صارف نے لکھا ہے کہ اس جملے کا انگریزی ترجمہ صرف ’سپڈ کلز‘ بنتا ہے، کیا آپ کو لگتا ہے کہ تیز رفتاری سے چلنے والوں کے پاس یہ پڑھنے کا وقت ہے؟ اور اگر یہ سست ٹریفک کے لیے ہے تو وہ یہاں سے تیز رفتاری سے بھاگیں گے کیونکہ وہ صرف اسپیڈ تھرل پڑھتے ہیں، براہ کرم سیدھے ہو جائیں۔‘
ایک اور صارف نے اس معاملے پر اپنی رائے کا اظہار کرتے ہوئے لکھا کہ ’یہ کیا بیہودہ ترجمہ کیا ہے؟‘